Lost in Translation: A Surprise Adventure in Pompējas

Fluent Fiction - Latvian: Lost in Translation: A Surprise Adventure in Pompējas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-surprise-adventure-in-pompejas Story Transcript:Lv: Tas bija auksts rudens vakars, un krāsainās lapas klāja seno Pompējas ieliņu ceļus.En: It was a cold autumn evening, and the colorful leaves covered the ancient streets of Pompeii.Lv: Nemierīgais vējš rotaļīgi pūta apkārt akmens drupām, kur Janis, Ilze un Māris, trīs draugi no Latvijas, stāvēja, skatoties uz gidu, kurš viņiem deva audio ierīces.En: The restless wind playfully blew around the stone ruins, where Janis, Ilze, and Māris, three friends from Latvia, stood, looking at the guide who handed them audio devices.Lv: “Ah, drupas! Tik daudz vēstures!” Janis klusi sapņoja, kad viņš izklausīja savu audio gidu.En: "Ah, the ruins! So much history!" Janis quietly mused as he listened to his audio guide.Lv: Ilze jau smaidīja, neizdzerot nevienu smieklu.En: Ilze was already smiling, holding back a laugh.Lv: “Mēs nekad nebūtu atraduši šeit,” viņa izsvilka, apskatot vecos, sūnu pārklātos mūrus.En: "We would never have found this place on our own," she remarked, glancing at the old, moss-covered walls.Lv: Māris blenza uz viņu abu, slepenas smaidot.En: Māris glanced at the two of them, secretly smiling.Lv: Viņam bija lateksiska kaste kabatā, pa kuru viņš jau ilgi bija plānojis jautru pārsteigumu.En: He had a small box in his pocket, planning a fun surprise for a while now.Lv: Bet kaut kas nebija kārtībā.En: But something wasn't right.Lv: Audio ierīces sāka runāt katra savā valodā.En: The audio devices started speaking in different languages.Lv: Janis klausījās franču valodā, Ilze - itāliešu, un Māris - japāņu.En: Janis listened in French, Ilze in Italian, and Māris in Japanese.Lv: Neviens no viņiem nesaprata savas valodas.En: None of them understood their languages.Lv: “Kas notiek?” Janis satraukti jautāja, bet neviens nevarēja atbildēt.En: "What is going on?" Janis anxiously asked, but no one could answer.Lv: Tā vietā viņi izvēlējās turpināt pastaigāt un censties izprast informāciju no visa, ko spēja saprast.En: Instead, they chose to keep walking and try to make sense of the information from whatever they could understand.Lv: “Varbūt mēs to varam iztēloties?” Ilze piedāvāja, sākot rādīt uz skatu uz pārtraukuma elpu krītošajam pārskatam.En: "Maybe we can imagine it?" Ilze suggested, beginning to gesture towards the breathtaking view.Lv: “Tieši tā!” Māris piekrita ar slepenu smaidu, dodot signālu savai mazai, spalvu leļļu kastītei, ko viņš drīz plānoja palaist brīvībā.En: "Exactly!" Māris agreed with a secret smile, signaling to his small, feather puppet box, which he soon planned to release.Lv: Janis, kuram humors reizēm šķita sarežģīts, mēģināja tulkot no savas galvas.En: Janis, who sometimes found humor challenging, tried to translate from his own mind.Lv: “Arī... šī vieta, kur simtiem gadu tika svinēti lieli svētki,” viņš izdomāja.En: "Also... this is the place where great celebrations were held for hundreds of years," he improvised.Lv: Ilze iesmejās un ar entuziasmu turpināja viņa iztēloto stāstu.En: Ilze laughed and eagerly continued his imagined story.Lv: Pēkšņi, viņiem klājamies vēl lielākam jautājumā, Māris klikšķināja un izlaida mazo spoku lellīti no savas kabatas, kura ar vēju sāka peldēt apkārt galvām.En: Suddenly, faced with an even bigger question, Māris clicked and released the...

Om Podcasten

Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja? Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!