Nobelpristagaren Olga Tokarczuk – när platsen får en själ

Nobelpristagaren Olga Tokarzcuk har skrivit en mer än 1000 sidor lång roman som blivit en bästsäljare. Vad är speciellt med hennes texter? Och hur är det att översätta dem till svenska? Efter tillkännagivandet av Nobelprisen i litteratur för både 2018 och 2019 har Olga Tokarczuk hamnat något i skymundan av debatten om Peter Handke. Hon är en storsäljande författare hemma i Polen, men för att nå en stor publik internationellt är hon beroende av sina översättare. Vår reporter Anna Tullberg har träffat Olga Tokarzcuk flera gånger och närmar sig i det här reportaget hennes romaner via språket.  För att på djupet förstå de språkliga särdragen medverkar också Olga Tokarzcuks svenske översättare Jan Henrik Swahn. Anna Tullberganna.tullberg@sverigesradio.se

Om Podcasten

Reportage från kulturredaktionen P1 som introducerar, fördjupar och analyserar. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ansvarig utgivare: Peter O Nilsson