רותי קרן בשיחה על אמנות תרגום שירה, עם המשורר והמתרגם דורי מנור. במה צריך לבגוד כדי להשיג את הנאמנות הנכספת, איך צולחים את הטראומה של המעבר משפה לשפה האם תרגום שירה הוא מלאכה טכנית ומיומנות לשונית או שזוהי אמנות כתיבת שירה לכל דבר.
Om Podcasten
שעה עם רותי קרן על צדו הנסתר של עולם התרבות והאמנות. בכל שישי בשש נאפשר הצצה אל הסמוי מן העין, בתיאטרון, במחול, במוסיקה, בספרות, באמנות הפלסטית ובתקשורת. נתוודע לאנשים "הלא מוכרים", שמאחורי היצירה האמנותית: פועלי במה, תפאורנים, תאורנים, אנשי סאונד, עורכי ספרים, מעצבי כריכות, צלמים, טכנאי רדיו, אוצרי תערוכות, כוראוגראפיים ועוד. נסובב את "הבמה" ונאיר גם את תהליך המעשה האמנותי, שבסופו : הצגה, סרט, תערוכה, ספר, קונצרט או תכנית רדיו