Alone and Drinking Under the Moon by Li Bai (English and Chinese)

Amongst the flowers I am alone with my pot of wine drinking by myself; then lifting my cup I asked the moon to drink with me, its reflection and mine in the wine cup, just the three of us; then I sigh for the moon cannot drink, and my shadow goes emptily along with me never saying a word; with no other friends here, I can but use these two for company; in the time of happiness, I too must be happy with all around me; I sit and sing and it is as if the moon accompanies me; then if I dance, it is my shadow that dances along with me; while still not drunk, I am glad to make the moon and my shadow into friends, but then when I have drunk too much, we all part; yet these are friends I can always count on these who have no emotion whatsoever; I hope that one day we three will meet again, deep in the Milky Way. 月下独酌 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影凌乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。

Om Podcasten

Camellia reads classic and contemporary poems from all over the world every week.