Mini-Lesson 07

Le verbe "to miss," et ses différences entre l'anglais et le français Conjugaison: miss, misses, missing, missed, missed Deux emplois: J'ai manqué le bus - I missed the bus Nous avons manqué le film - We missed the movie Mais: Tu me manques - I miss you Est-ce que ton père te manque? - Do you miss your dad? Remarquez que dans le premier emploi, c'est la même entre le français et l'anglais, mais dans l'autre, c'est le contraire. Le sujet de la phrase en français devient l'objet de la phrase en anglais, et puis l'objet de la phrase en français devient le sujet de la phrase en anglais.

Om Podcasten

Ceci est un podcast créé pour vous aider avec l'anglais, si vous ne l'avez jamais étudié ou si vous voulez améliorer votre connaissance de la langue. Moi, l'auteur, je le parle comme langue maternelle et je veux bien partager avec vous tout ce que je peux. Si vous avez des questions, envoyez-moi un email! anglaispod@gmail.com https://www.anglaispod.com/