151-Errores de doblaje

Sicansios, Aguanta el portón, ET.. teléfono... mi casaSi queremos ponernos las pilas con el inglés en casa, la TV en versión original es algo obligado y con lo que podemos hacer mucho oído para los peques y para nosotros los mayores. En el episodio de hoy rescato alguno de los fallos más virales de nuestro Cine y TV, y de paso hago una clasificación de 3 tipos de errores de doblaje. -Los que cambian el o se inventan la frase por completo-Voces que cuadran con los personajes -Cuando hay español en la versión original y no cuadra en la versión doblada.Y tú, ¿Qué otros fallos conoces del doblaje? ¿Cuál es el con el que más te has reído? Déjalo en los comentario y os espero la semana que viene con otro episodio de esta loca aventura bilingüe.¿Quieres que te ayude a establecer un plan de bilingüismo en casa con el método NADICA? Pide cita conmigo en la nueva consulta privada de bilingüismo en el centro de Asistencia Integral de Pediatría, y sigue mis cursos online con videotutoriales con el ejemplo de mi hijo bilingüe.

Om Podcasten

El podcast sobre bilingüismo en casa, en el que hablamos de experiencias, consejos, juegos, cuentos, canciones, tips, familias, docentes y ciencia sobre cómo introducir una segunda lengua en casa.crecereningles.com es la mayor plataforma para aprender a criar bilingüe, mejorar tu pronunciación en inglés y aprender los phonics.Os espero cada jueves a las 13:00 con una nueva aventura.