英语新闻丨特朗普称印度已承诺将停止购买俄罗斯石油?印度回应
President Donald Trump told reporters at the White House that Indian Prime Minister Narendra Modi had assured him earlier Wednesday that India would halt imports of Russian oil. According to a Chinese analyst, Trump's remarks appear to be aimed at increasing pressure on Russia, particularly as his efforts to influence the Russia-Ukraine conflict have so far yielded little progress.美国总统唐纳德・特朗普在白宫向记者表示,印度总理纳伦德拉・莫迪已于早些时候向其承诺,印度将停止进口俄罗斯石油。中国一名分析人士指出,特朗普此番言论似乎意在加大对俄罗斯的施压,尤其是此前他在影响俄乌冲突走向方面的努力尚未取得明显进展。"He's assured me there will be no oil purchased from Russia - I don't know, maybe that's a breaking story, can I say that?" Trump said from the Oval Office, according to CNN. He continued, "there will be no oil, he's not buying his oil from Russia, it started - you know, you can't do it immediately, it's a little bit of a process, but the process is going to be over with soon."据美国有线电视新闻网(CNN)报道,特朗普在椭圆形办公室表示:“他(莫迪)向我保证,印度不会再从俄罗斯购买石油——我不知道,这或许算是一条突发新闻,我可以这么说吗?”他接着说道:“不会再有石油交易了,印度不会再从俄罗斯买石油。这一进程已经启动——要知道,没办法立刻停掉,这需要一个过程,但这个过程很快就会结束。”Trump has for months been calling on India to cease purchasing Russian oil, citing India's continued purchases of cheap Russian oil in escalating his trade war. In August, Trump announced a 25 percent tariff on India as a penalty for importing Russian oil and gas, building on a previously announced 25 percent tariff rate.数月来,特朗普一直呼吁印度停止购买俄罗斯石油,并以印度持续采购俄罗斯低价石油为由,升级与印度的贸易战。今年8月,特朗普宣布对印度加征25%关税,以此惩罚印度进口俄罗斯油气,而此前美国已对印度实施过25%的关税。In a follow-up exchange on Wednesday, Trump called Modi "a great man, and he loves Trump."在周三后续交流中,特朗普称莫迪是“一位伟人,而且他喜欢特朗普”。India is in discussions with the US about energy sourcing, said India's Ministry of External Affairs, adding that New Delhi's policies have always been guided by the interests of the Indian consumers. The MEA response came after Trump's claim, according to Business Today. 据《今日商业》报道,针对特朗普的说法,印度外交部回应称,印度正与美国就能源采购问题进行磋商,并强调印度政府的政策始终以印度消费者利益为导向。MEA spokesperson Randhir Jaiswal said, "India is a significant importer of oil and gas. It has been our consistent priority to safeguard the interests of the Indian consumer in a volatile energy scenario. Our import policies are guided entirely by this objective."印度外交部发言人兰迪尔・贾斯瓦尔表示:“印度是油气进口大国。在能源市场波动的背景下,维护印度消费者利益一直是我们的首要任务。我们的进口政策完全围绕这一目标制定。”"Ensuring stable energy prices and secured supplies have been the twin goals of our energy policy. This includes broad-basing our energy sourcing and diversifying as appropriate to meet market conditions," he added.他补充道:“确保能源价格稳定与供应安全,是我们能源政策的两大核心目标。这包括拓宽能源采购渠道,并根据市场情况进行合理多元化布局,以满足实际需求。”Trump's claim that Modi had agreed to halt imports of Russian oil is likely a move aimed at pressuring Moscow, Qian Feng, director of the research department at the National Strategy Institute at Tsinghua University, told the Global Times. After all, Trump's involvement in the Russia-Ukraine conflict has so far failed to produce any tangible progress, Qian Feng, director of the research department at the National Strategy Institute at Tsinghua University, told the Global Times.清华大学国家战略研究院研究部主任钱峰在接受《环球时报》采访时表示,特朗普声称莫迪已同意停止进口俄罗斯石油,这很可能是为施压俄罗斯而采取的举措。毕竟,截至目前,特朗普在介入俄乌冲突方面尚未取得任何实质性进展。By releasing such information, Washington appears to be signaling to Moscow in hopes of nudging it toward a cease-fire on terms set by the US, Qian said, noting that however, given the close ties between Russia and India, the effectiveness of this strategy remains uncertain.钱峰指出,美国方面通过释放此类信息,似乎是在向俄罗斯释放信号,希望推动俄罗斯按照美国设定的条件停火。但他同时表示,鉴于俄印两国关系密切,这一策略的实际效果仍存在不确定性。The US has long sought to pressure India on this issue, yet considering India's long-term foreign policy priorities and national interests, it is unlikely to fully abandon energy cooperation with Russia in the near future, Qian emphasized. 钱峰强调,长期以来,美国一直试图在此问题上向印度施压,但考虑到印度的长期外交政策重点与国家利益,印度短期内不太可能完全放弃与俄罗斯的能源合作。haltv.停止;中止/hɔːlt/yieldv.产生;取得(结果、成果)/jiːld/volatileadj.易变的;波动的/ˈvɒlətaɪl/