Annabel Lee, de Edgar Allan Poe, una nueva traducción... o adaptación. - Episodio exclusivo para mecenas
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! Annabel Lee por Edgar Allan Poe (Traducción/Adaptación de Marc R. Soto) En un reino lejano, en un tiempo anterior, junto a un oceano carmesí con una joven viví que tal vez conoció por el nombre de Annabel Lee. Y esa joven creció con no otra obsesión que mi amor y su amor por mí. Era una niña, un chiquillo era yo, junto al oceano carmesí. Mas nuestro amor fue un amor que era más que amor, mío y de mi Annabel Lee. Un amor que los serafines del cielo codiciaban de ella y de mí. Y en aquel reino lejano, por esta razón, junto al oceano carmesí, un viento helador de una nube cayó, golpeando a mi hermosa Annabel Lee. Entonces los suyos llegaron y la llevaron lejos de mí y en un sepulcro la encerraron, junto al oceano carmesí. Los ángeles, no tan felices en el cielo, nos envidiaban a ella y a mí. ¡Sí! Tal fue la razón que el reino escuchó junto al oceano carmesí, por que la nube sopló su viento helador helando y matando a mi Annabel Lee. Mas nuestro amor fue mayor que aquel otro amor de quien nos superaba a ella y a mí, en edad y sabiduría, a ella y a mí. Y ni ángel en jardín superior, ni diablo bajo el mar carmesí jamás logrará mi alma separar del alma de mi Annabel Lee. Pues no hay luna creciente que no siembre en mi mente la imagen de Annabel Lee y no hay noche estrellada sin que vea la mirada brillante de mi Annabel Lee. Y así yazgo de ocaso a alborada en la postrera morada de mi vida… mi vida, mi esposa y mi amada, en su sepulcro junto al mar carmesí, en su tumba junto al sonoro mar carmesí. NOTA: Que “oceano” se haya escrito sin tilde es intencional.Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de DIVERGENCIA CERO. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/666521