From Tulips to Love: A Springtime Romance Blossoms
Fluent Fiction - Dutch: From Tulips to Love: A Springtime Romance Blossoms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-04-07-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De zon scheen zachtjes over de Keukenhof, waar duizenden tulpen in volle bloei stonden als een kleurrijk tapijt.
En: The sun shone gently over the Keukenhof, where thousands of tulips stood in full bloom like a colorful carpet.
Nl: Het was lente, en de geur van bloemen vulde de lucht.
En: It was spring, and the scent of flowers filled the air.
Nl: Mensen liepen tussen de paden, bewonderend kijkend naar de pracht van de natuur.
En: People walked between the paths, admiring the splendor of nature.
Nl: Onder hen waren Bram, Sofie en Lars, drie vrienden op een kleine vakantie tijdens het Tulpenfestival.
En: Among them were Bram, Sofie, and Lars, three friends on a short holiday during the Tulpenfestival (Tulip Festival).
Nl: Bram liep met zijn camera in de hand.
En: Bram walked with his camera in hand.
Nl: Hij was altijd al gefascineerd door de schoonheid van de wereld om hem heen.
En: He had always been fascinated by the beauty of the world around him.
Nl: Sofie liep naast hem, vrolijk kletsend met Lars.
En: Sofie walked next to him, cheerfully chatting with Lars.
Nl: Haar lach was als muziek in zijn oren, maar hij wist niet hoe hij zijn gevoelens aan haar moest bekennen.
En: Her laughter was like music to his ears, but he didn't know how to confess his feelings to her.
Nl: Elke keer dat hij het probeerde, hield de angst voor afwijzing hem tegen.
En: Every time he tried, the fear of rejection held him back.
Nl: Ze besloten een pauze te nemen bij een veld vol gele en rode tulpen. De perfecte plek voor een picknick.
En: They decided to take a break by a field full of yellow and red tulips—the perfect spot for a picnic.
Nl: Bram, die altijd op zoek was naar manieren om zijn gevoelens te uiten, kreeg een idee.
En: Bram, always looking for ways to express his feelings, had an idea.
Nl: In plaats van direct te zeggen wat hij voor Sofie voelde, besloot hij zijn emoties door zijn foto's te laten spreken.
En: Instead of directly telling Sofie how he felt, he decided to let his emotions speak through his photographs.
Nl: De dagen van hun vakantie besteedde Bram aan het vastleggen van de mooiste momenten. De tulpen, de lach van Sofie, het warme licht van de lentezon.
En: During the days of their holiday, Bram spent his time capturing the most beautiful moments: the tulips, Sofie's smile, the warm light of the spring sun.
Nl: Elk plaatje vertelde een beetje van zijn verhaal.
En: Each picture told a little of his story.
Nl: Op paaszondag, omringd door bloemen en de geur van versgebakken broden, legde Bram zijn fotoboek voor Sofie neer.
En: On Easter Sunday, surrounded by flowers and the smell of freshly baked bread, Bram placed his photo album in front of Sofie.
Nl: "Voor jou," zei hij zacht.
En: "For you," he said softly.
Nl: Sofie sloeg het boek open en haar ogen straalden toen ze de beelden zag.
En: Sofie opened the book, and her eyes lit up as she saw the images.
Nl: Ze begreep meteen wat Bram met deze foto's wilde zeggen.
En: She immediately understood what Bram wanted to say with these photos.
Nl: "Bram, ze zijn prachtig," zei Sofie, terwijl ze naar hem keek.
En: "Bram, they are beautiful," said Sofie, as she looked at him.
Nl: "Ik wist nooit dat je zo naar me keek." Haar stem was gevuld met emotie.
En: "I never knew you looked at me this way." Her voice was...