Bonus: "Natale" by Giuseppe Ungaretti

🧨新年快乐!“此处有龙”部落给大家拜年啦!感谢各位龙友在过去四余月的陪伴和支持,龙龙们将继续以龙鳞掀开中世纪的古书,奉上脑路中萦流的灵光。本期bonus节目中,桑老师为大家读诵了朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti)写于1916年的抒情诗,也是他诗涯起步时期的作品。下期节目将继续围绕“湮没”(oblivion)和“返春”(rejuvenation),探讨辞旧迎新之际“遗忘”这一母题的多面性,敬请期待!“Natale”这首诗之所以引人注目,不仅因为它表达了被遗忘的强烈渴望,还因为它标志着翁加雷蒂个人的重大转变。翁加雷蒂最初是支持意大利参加一战的,他与意大利未来主义运动的其他文学家一样,相信战争可以净化欧洲。为了表明自己的决心,他应征加入步兵团,前往战壕作战。在那里,他认识到战争的残酷现实,这与他曾经的理想化愿景大相径庭。战壕揭示的不是一场宏大的、救赎性的斗争,而是一段艰苦卓绝的经历。1916 年,翁加雷蒂回到那不勒斯家中休假,也正是在此期间,他写下了"Natale"。这首诗悲哀地承认自己深陷误区,发现的不是救赎,而是深深的疲惫。这就是为什么这首诗表达了一种被遗忘的渴望;在圣诞节被那不勒斯生机勃勃的生活所包围,他感到了与世界强烈的脱节。他渴望孤独,渴望被遗忘,因为他不再与周遭的世界和谐一致。在诗中的某一时刻,他吐露了自己的疲惫,以及对孤独、被遗忘的渴求。如前所述,遗忘并不总是消极的;有时,我们恰恰希望被遗忘。🧨【English introduction for “Natale”】It's a remarkable piece, one of the earliest he wrote as he began his journey as a poet. This poem stands out not only for its powerful words expressing the desire to be forgotten but also for marking a significant personal transformation.You should know that Ungaretti initially supported Italy's involvement in World War I. Along with fellow Italian literary figures from the Futurist movement, he believed that war could purify Europe. In a display of commitment, he enlisted in the infantry and went to fight in the trenches.It was there he realized the harsh reality of war, vastly different from the idealized vision he once held. The trenches revealed not a grand, redemptive struggle but a grueling, devastating experience.In 1916, Ungaretti returned home to Naples on leave, and it was during this time that he wrote 'Natale.' It's a sorrowful acknowledgment of having been deeply mistaken, of finding not redemption but profound exhaustion. This is why the poem expresses a desire to be forgotten; surrounded by the vibrant life of Naples at Christmas, he feels a disconnect. He longs to be left alone, forgotten, as his spirit no longer harmonizes with the world around him.At a certain point in the poem, he expresses the weight of his fatigue and the longing to be left alone, forgotten. As mentioned earlier, forgetting isn't always negative; sometimes, we wish to be forgotten.@本期主播:  桑阳@制作人: 张泽熙【本期节目诗歌文本】🐉关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com

Om Podcasten

一档多语种人文与文化类播客。试图在巴别塔一再被推倒的年代,重建与世界和星辰的连接。 【主播简介】 包慧怡,作家,译者,都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学英文系教授。代表作有《缮写室》《我坐在火山的最边缘》《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》(英文)《镜迷宫:莎士比亚十四行诗的世界》《青年翻译家的肖像》等,出版译著16种。 桑阳(Luca Sansone di Campobianco),哥伦比亚大学与博洛尼亚大学古代史与人类学博士(联合培养),前上海师范大学世界史系副教授,现任教于WLSA上海学校。代表作为《古风时期斯巴达社会的永生表述》(意大利文)。 欢迎在以下平台关注我们,全平台同步更新~ (亦见小宇宙播客名片,可直接跳转相关链接) *Apple Podcast,Spotify,网易云:Here Be Dragons|此处有龙 *喜马拉雅:此处有龙 *QQ音乐专辑:Here_Be_Dragons_此处有龙 制作人@张泽熙Jersey