Wilhelm Hauff "Karzeł Nos" - odcinek 1 / Вильгельм Гауф "Карлик Нос" - часть 1
Audiobook "Karzeł Nos" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Karłem Nosem" do nauki języka rosyjskiego. Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Życzymy przyjemnej nauki! Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Карлик Нос Karzeł Nos I В одном городе в Германии жил сапожник с женой. Сапожник латал башмаки, а когда у него были деньги на покупку кожи, шил новую обувь. Жена сапожника каждый день шла на рынок и продавала в лавке фрукты, овощи и зелень со своего огорода. W pewnym mieście w Niemczech, żył szewc z żoną. Szewc łatał buty, a kiedy miał pieniądze na kupno skóry, szył nowe obuwie. Żona szewca, co dzień szła na rynek i sprzedawała na straganie owoce, warzywa i zioła z własnego ogródka. Лавка жены сапожника привлекала много клиентов своим красивым видом и тем, как женщина раскладывала товары на прилавке. У этой достойной пары был единственный сын по имени Якоб. Stoisko szewcowej przyciągało wielu klientów, swoim ładnym wyglądem oraz sposobem, w jaki kobieta układała towary na straganie. Ta godna para miała jedynego syna o imieniu Jakub. Ему было двенадцать лет, он был послушным и милым, а к тому же очень красивым ребёнком. Он помогал своей матери продавать овощи не базаре и доставлял покупки клиентам до дому. Miał on dwanaście lat, był grzecznym i miłym, a do tego bardzo pięknym dzieckiem. Pomagał on swojej matce sprzedawać warzywa na targu oraz dostarczał zakupy klientów do ich domów. Очень часто он возвращался с деньгами в кармане, по крайней мере с пирожным или сладостями, потому что он был такой симпатичный и отзывчивый, что люди очень его любили. Bardzo często wracał z pieniędzmi w kieszeni, a przynajmniej z ciastem lub słodyczami, bo był taki ładny i uczynny, że ludzie bardzo go lubili. Однажды жена сапожника сидела, как обычно, на своём месте на рынке. Перед ней стояли корзины со свежей капустой и другими овощами, корзинки с зеленью, а также корзины поменьше, полные яблок, груш и абрикосов. Pewnego dnia, żona szewca siedziała jak zwykle na swoim miejscu w rynku. Przed nią stały kosze ze świeżą kapustą i innymi warzywami, koszyczki z ziołami, a także mniejsze kosze pełne jabłek, gruszek i moreli. Маленький Якоб сидел рядом с ней и зазывал прохожих, чтобы они делали покупки. - Покупайте! Покупайте! Прекрасная капуста, свежая зелень, ранние груши, отборные яблоки! Сочные абрикосы! Подходите и покупайте товар! Mały Jacob siedział obok niej i nawoływał przechodniów, aby u nich kupowali. - Kupujcie! Kupujcie! Dorodna kapusta, świeże zioła, wczesne gruszki, wyborne jabłka! Soczyste morele! Chodźcie i kupujcie towary! Вдруг они увидели старую женщину, идущую в их сторону. Женщина была одета в лохмотья, её серое лицо было усеяно морщинами, глаза налиты кровью, а длинный, острый крючковатый нос доходил до её острого подбородка. Nagle zobaczyli starą kobietę idącą w ich kierunku. Kobieta ubrana była w łachmany, miała szarą twarz usianą zmarszczkami, przekrwione oczy i długi, ostry haczykowaty nos, którego koniec spotykał się z jej ostrym podbródkiem. ***** Życzymy przyjemnej nauki!