Klog på Sprog - 23. okt 2020

Mange opfatter tegneserier som fjolleri for børn, men Asterix, Tintin og Anders And har meget mere på hjerte end at jonglere med bautasten og glide i bananskræller. Derfor er det afgørende, hvordan de oversættes. Læn dig tilbage og bliv klog på oversættelser af tegneserier. Medvirkende: Søren Vinterberg, oversætter, Niels Søndergaard, oversætter, Henrik Lorentzen, seniorforsker ved Det danske Sprog- og Litteraturselskab, François-Eric Grodin ,oversætter og Jokum Rohde, forfatter og dramatiker. Vært: Adrian Hughes.

Om Podcasten

Klog på Sprog er programmet, der interesserer sig for, leger med og endevender det sprog, vi alle sammen taler til daglig. Adrian Hughes er værten, der sammen med et veloplagt panel er helt vild med dansk. Husk, at du altid kan skrive dine sprogspørgsmål til os på klogpaasprog@dr.dk. Hør alle afsnit i DR Lyd.