Épisode 43 - Niviaq Korneliussen - (doublé en français)

This episode of La Poudre was originally recorded in English. To listen to the undubbed version, click here. Au micro de Lauren Bastide, Niviaq Korneliussen parle de la réception différente de son roman suivant les pays (05:40), la découverte de son homosexualité à l’adolescence (13:40), le pouvoir de l’écriture comme refuge (20:25), l’histoire politique récente du Groenland (23:49), son coming out (28:56), l’expérience du racisme au Danemark (31:50), l’impact d’une langue neutre sur l’imaginaire (38:50), la sexualité plus fluide de la culture groenlandaise avant la colonisation (42:08), la quête d’identité et les souffrances qu’elle engendre (46:39) et la nécessité d’attaquer de front les problématiques de la société groenlandaise (49:19). Niviaq Korneliussen est une écrivaine groenlandaise, autrice du retentissant Homo Sapienne, paru en français en 2017 aux éditions La Peuplade. Abordant des questions très fortes d’identité et de sexualité au travers de personnages de jeunes urbains groenlandais, ce roman fait date dans la littérature groenlandaise qui n’avait que très peu franchi les frontières. Née en 1990 à Nanortalik, au sud du Groenland, Niviaq Korneliussen a grandi dans cette ville avant de partir faire des études de sciences sociales à l’université de la capitale, Nuuk, puis de psychologie à celle d’Aarhus au Danemark. Elle se fait repérer lors d’un concours de nouvelles en 2012, puis publie son premier roman, Homo Sapienne, en 2014. D’abord écrit en kalaallisut, la langue du Groenland, elle le traduit elle-même en danois. Il rencontre rapidement un vif succès et se vend à plus de 3000 exemplaires au Groenland - un record pour cette île ne comptant que 56 000 habitants. La voix française de Niviaq Korneliussen est incarnée par Élodie Font, merci à elle. Cet épisode a été enregistré à l’hôtel des Quatrans à Caen. Merci au festival littéraire Les Boréales, qui a lieu tous les ans en Normandie, d’avoir permis cette rencontre entre Lauren Bastide et Niviaq Korneliussen. L’extrait que vous entendez dans l’introduction est la voix de Virginia Woolf, enregistrée lors d’une interview pour la BBC le 29 avril 1937. La Poudre est une production Nouvelles Écoutes. Réalisation et générique : Aurore Meyer-Mahieu. Coordination, prise de son et traduction : Zisla Tortello. Prise de son voix française : Charles de Cillia. Mixage : Laurie Galligani. See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Om Podcasten

Au micro de Lauren Bastide, écrivaines, artistes, chercheuses et militantes se racontent et prennent le pouls des luttes féministes et antiracistes contemporaines. Depuis 2016, la journaliste reçoit dans La Poudre des femmes artistes, militantes ou politiques pour des conversations intimes et profondes qui ont passionné de millions d’auditeurices. Ces récits, enrichis de documentaires événementiels, de tables rondes, et d’analyses par les plus grandes expertes des luttes pour les droits des femmes, en France et dans le monde, forment un tableau captivant de la société à l’heure de la révolution #MeToo.  La Poudre was created by journalist and feminist activist Lauren Bastide, co-founder of Nouvelles Ecoutes studio, to offer women a safe space to express themselves. In a one-hour long, in-depth conversation, inspirational women artists, activists, scientists and politics talk about themselves, their path and struggles, but also about the incredible times we are living for women’s rights. Many episodes of La Poudre have been recorded or dubbed into English. Search for the 🇬🇧 !