How do comics come to life on the big screen? | Language use in comic book adaptations
Christina and Dominic explore the animated (and linguistic!) world of comics on screen. From Tintin to Spider-Man, they discuss how speech bubbles, onomatopoeia, and talking animals survive (or don’t) in their cinematic transformations.- Why do comic book characters sound different in movies?- Why did Spielberg choose British accents for a Belgian story?- How are foreign languages represented in animated environments?From speech bubbles to screenplays, motion capture to dubbing, this episode peels back the layers of adaptations, one linguistic choice at a time. Come for the comics, stay for the motion pictures.Full episode transcript available here:https://www.tu-chemnitz.de/phil/english/sections/edling/sciencecommunication/podcast-transcripts.php#Episode9Full article available to read for free here: How comics communicate on the screen: Telecinematic discourse in comic-to-screen adaptations. By Christina Sanchez-Stockhammer. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa2-745518