How do comics come to life on the big screen? | Language use in comic book adaptations

Christina and Dominic explore the animated (and linguistic!) world of comics on screen. From Tintin to Spider-Man, they discuss how speech bubbles, onomatopoeia, and talking animals survive (or don’t) in their cinematic transformations.- Why do comic book characters sound different in movies?- Why did Spielberg choose British accents for a Belgian story?- How are foreign languages represented in animated environments?From speech bubbles to screenplays, motion capture to dubbing, this episode peels back the layers of adaptations, one linguistic choice at a time. Come for the comics, stay for the motion pictures.Full episode transcript available here:https://www.tu-chemnitz.de/phil/english/sections/edling/sciencecommunication/podcast-transcripts.php#Episode9Full article available to read for free here: How comics communicate on the screen: Telecinematic discourse in comic-to-screen adaptations. By Christina Sanchez-Stockhammer. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:ch1-qucosa2-745518

Om Podcasten

This podcast is for everyone who enjoys or even loves language. Have you ever wondered why we speak or write like that? And how we can find out what is usual, "right" or "wrong" in language use? Then join linguistics professor Christina Sanchez-Stockhammer and linguistics enthusiast Dominic Piazza on a backstage tour of linguistic research as they engage in entertaining chats about all the many fun and interesting aspects of language. Visit our website: https://www.tu-chemnitz.de/phil/english/sections/edling/sciencecommunication/podcast.php