Greed, avagy ahogy Vagesz a mohóságot látja
Barangó és Ápoló kérdezte Vágvölgyi B. Andrást (aki író, újságíró, filmrendező, producer, filmesztéta, ex-tilosrádiós, ex-Magyar Narancs főszerkesztő és kalandor) regényéről, a Greed-ről. A kiinduló történet 1926 áprilisában játszódik Budapesten és egy némafilm-zene kottája körül bonyolódik. A cselédlány, akit megvádolnak a kotta elvesztésével , bánatában fertőtlenítőszert iszik és belehal. Pedig a kottát házmester kisfia lopta el, akit 15 évvel később már nyilasként látunk újra. Az író képzelete később elvisz minket Szibériába, Mexikóba, az USA-ba és Japánba, miközben nagyon fura újabb szereplőkkel is megismertet. Gyilkosságok, megerőszakolások, lerészegedések... A történet pedig egyre kuszább lesz, talán hárman is kevesek leszünk azt kibogozni... A felolvasásokat ezúttal Ginger és Kapus követték el. A mai Majomavízbent egy verssel kezdjük - adjunk teret a lírának is! A szept. 28-i vers Andrássy Réka, Lehetetlen bakancslista c. költeménye. Elmondta: Gémes Katalin. Ápolót a könyv eleje meg a vége megfogta, a közepén imádkozott, hogy fogyjanak már a sorok. Ő a mohósággal a szerzőt is vádolta: "túl sok dologgal foglalkozol egy regényben. A témák túlságosan szerteágazóak, a cselekmény (van cselekmény?) nehezen követhető, a célzások, utalások, intertextuális vonatkozások volumene nagyon megnehezíti a befogadást, lelassítja az olvasást. A mozaik-szerű struktúra nehezíti a megértést, befogadást." De dícsért is, azt mondta: "Mintha az Ulyssest összegyúrnám a Bolano 2666-jával és Bukowski Ponyvájával. Káosz-jellegű, de mint tudjuk, a harmónia a káoszból születik." Egyetértés született abban a véleményben, hogy az átlagolvasónak a rengeteg utalást, vendégszöveget követni nehéz. Az író nem ad támpontokat, nem magyaráz, sőt sokszor idegen nyelveken közöl fontos dolgokat. (De hát Joyce is azt mondta: "Mindössze azt kérem olvasóimtól, hogy egész életükben az írásaimat olvassák." Azt is mondta, hogy: "„Száz évre való munkát adtam az irodalmároknak…" Ez alatt az utalások, célzások, vendégszövegek kibogozását értette.) Nem elég lefordítani a kűfődi szavakat – a megértéshez tisztában kell lennünk a kulturális kontextussal is, hogy igazán élvezni tudjuk a szöveget. De ebben van egy összekacsintás az olvasóval és sok-sok irónia. Szóval be kell vonódni és meg kell dolgozni a megértésért. A regény spirálos szerkezetű, a centrumban az emberi mohóság van. Elhangzott zenék: James Booker: Gonzo Európa Kiadó: Igazi hős James Booker: True