Making the Connection: Cultural Clarity in the Nordic Languages w/ Tess Whitty

We talk a lot on the Move the World with Words podcast about translation. Obviously. But what happens when you're a translator for a part of the world where a LOT of English words and phrases just simply don't translate? Not that there aren't words for the things you're using. But culturally, it just doesn't make sense.  This is something that Tess Whitty runs into an awful lot, being an English to Swedish translator. She was a guest on the show recently and talked all about: what sort of phrases and ideas don't translate well to the Nordic language, how she stays connected to Nordic culture while living in the US, and what she would change about the translation industry.  You can find out more about the passionate translators who Move the World with Words by subscribing to our podcast on Apple Podcast, on Spotify, or here. 

Om Podcasten

The world moves on words. There are over 6,000 languages in the world. Every single one of those billions of people can only be reached with, you guessed it, words. Language translation for websites, mobile apps, web apps, videos, marketing channels, and even an email just saying Hi is so much more than making your organization intelligible to speakers of other languages. It’s actually about creating a meaningful, sincere connection with humanity. With professional translation, we instantly form comprehension, connection, and a spark of relationship that can actually change the world. The world moves on words. We can move the world with words. Let’s connect.