Staying Connected to the Language w/ Emily Safrin

Portland, Oregon is a predominantly English-speaking city. In fact, most of the Pacific Northwest is anchored pretty solidly in English. So how does a freelance Spanish-to-English translator stay connected to the language? In a part of the country where it would be so very east to get by with English, how do you stay sharp? Emily Safrin was a guest on the Move the World with Words podcast recently and talked all about: why she prefers her home office, how she stay connected to the language, her favorite words, and what she looks for in a CAT tool, among other things.  You can find out more about the passionate translators who Move the World with Words by subscribing to our podcast on Apple Podcasts, on Spotify, or here.

Om Podcasten

The world moves on words. There are over 6,000 languages in the world. Every single one of those billions of people can only be reached with, you guessed it, words. Language translation for websites, mobile apps, web apps, videos, marketing channels, and even an email just saying Hi is so much more than making your organization intelligible to speakers of other languages. It’s actually about creating a meaningful, sincere connection with humanity. With professional translation, we instantly form comprehension, connection, and a spark of relationship that can actually change the world. The world moves on words. We can move the world with words. Let’s connect.