The Human Side of Translators w/ Sandy Jones

What do you do when you encounter a word that you need translated? Odds are, you open the Google Translate app on your phone and get your answer, right? It's quick, east, and will get the job done.  But no matter how good machine translation gets, there's one thing it lacks. One thing that it will never have. Humanity.  On a recent episode of the Move the World with Words podcast, we sat down with Sandy Jones to talk about: the life of a patent translator, how she keeps herself educated about patent law, and the one thing she wishes people knew about translators.  You can find out more about the passionate translators who Move the World with Words by subscribing to our podcast on Apple Podcasts, on Spotify, or here. 

Om Podcasten

The world moves on words. There are over 6,000 languages in the world. Every single one of those billions of people can only be reached with, you guessed it, words. Language translation for websites, mobile apps, web apps, videos, marketing channels, and even an email just saying Hi is so much more than making your organization intelligible to speakers of other languages. It’s actually about creating a meaningful, sincere connection with humanity. With professional translation, we instantly form comprehension, connection, and a spark of relationship that can actually change the world. The world moves on words. We can move the world with words. Let’s connect.