117. Pojedynek na przekłady: Agata Wróbel i Elżbieta Zimna

Pojedynek na przekłady – jeden tekst, dwie tłumaczki! Z humorystycznym opowiadaniem Petra Šabacha „Miserere” zmierzyły się tłumaczki literatury czeskiej Elżbieta Zimna i Agata Wróbel, a ich zmagania poprowadził Mariusz Szczygieł. Pojedynek odbył się 27 września 2024 roku w Mazowieckim Centrum Kultury w ramach obchodów Międzynarodowego Dnia Tłumacza przy wsparciu sieci Narodowych Instytutów Kultury Unii Europejskiej EUNIC. --- "Na przekład" jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia (stl.org.pl) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). Zdjęcie na okładce odcinka: Adam Burakowski. Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl

Om Podcasten

Podcast Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, w którym tłumacze i tłumaczki dzielą się refleksjami na temat warsztatu, przełożonych książek i warunków pracy.