Have Translators Gone TOO FAR? | State of the Arc Podcast

How far is too far? If a translator tries to use common phrases and manners of speaking in the target language but does so at the expense of the source language's intention, who is to blame? We conducted an interview with Zakogdo over text and asked him some of these exact questions. Zakogdo is someone who talks about the localization of Japanese games on X and has gotten lots of traction this year by critiquing the translations of games like Unicorn Overlord and Eiyuden Chronicle. The interview was conducted over text, and we sought to find places of agreement and understanding. Find Zakogdo here: x.com/zakogdo Time Codes: 1. Intro (0:00) 2. Why Are We Doing This? (1:22) 3. How Did Zakogdo Learn Japanese? (20:00) 4. What Are Our Blindspots In This Conversation? (23:45) 5. How Have We Misrepresented You? (48:15) 6. What Points Have We Made That You Would Like To Rebut? (1:18:20) 7. What Does A Successful Translation Look Like To You? (1:44:10) 8. What Do You Think Is The Solution To All Of This? (1:52:15) **We’re Now On Spotify**: https://open.spotify.com/show/4gIzzvT3AfRHjGlfF8kFW3 **Listen On Soundcloud**: https://soundcloud.com/resonantarc **Listen On iTunes**: https://podcasts.apple.com/us/podcast/state-of-the-arc-podcast/id1121795837 **Listen On Pocket Cast**: http://pca.st/NJsJ Patreon Page: https://www.patreon.com/resonantarc Subscribe Star: https://www.subscribestar.com/resonant-arc Twitter: https://twitter.com/resonantarc Facebook: https://www.facebook.com/resonantarc Instagram: https://www.instagram.com/resonantarc TikTok: https://www.tiktok.com/@resonantarc

Om Podcasten

Our podcast breaks down the techniques of great storytelling across our favorite games, movies, literature, and music. I also occasionally upload music I've arranged or composed!