The Bible in Arabic - part 10 - underlying assumptions for BT with Dr. Aaron Shryock

What are the underlying assumptions that might influence our choice of how to translate the Bible into Arabic, and also in other Muslim contexts? We’re going to step back in this episode and try to understand what presuppositions might be driving certain ideas in this debate. In order to do that, Dr. Aaron Shryock has kindly agreed to contribute his perspective. This will be interesting, because I’m sure there are a lot of people who would disagree strongly with his view, but I hope that we can all learn together by listening and trying to empathize with different convictions and positions in the world of translation. Books Aaron recommends: Translating the Bible in Plain Language by de Jong Muslim Conversions to Christ Aaron’s website Aaron’s email: aaron@horizonsinternational.org my books | twitter | music | Hebrew | academic articles | facebook | contact | download all episodes for offline

Om Podcasten

It's been said that people don't want to know: 1) how sausages are made, 2) how bibles are translated. In this podcast we bravely talk about the latter, go deep into biblical studies, and seek to treasure and understand the Bible together. It's for people who want to get nerdy about Scripture and for those who want to understand how their translations came to be. Everything from history to Hebrew, we're on a quest to learn more and make beautiful translations of God's Word. We believe the Bible is a unified, God-breathed, God-centered, hope-giving book, sweeter than honey, pointing to Jesus.