Words, Words, Words 3: Puppers, Hell-Hounds, and the Dogs of War

Is the Message a good translation of the Bible? Is it even a translation? This is one of the questions I get asked all the time, and with good reason: people like the vividness of a more plainspoken translation, but they worry about the accuracy of bringing the Bible so far down to earth. How can we tell the difference between a faithful but idiomatic translation, and one that goes off the reservation? How do translators think about these things, and how should we? It's such a profound issue that I'm going to do a few episodes about it, dipping into ancient Greek literary criticism, cockney slang, and the French translation of Harry Potter to explain how we ought to think about tone and register. Someone oughta stop me: I am having way too much fun. Subscribe to my new joint Substack with Andrew Klavan (no relation): https://thenewjerusalem.substack.com Check out our sponsor, the Ancient Language Institute: https://ancientlanguage.com/youngheretics/ Sign up to be in the mailbag: https://rejoiceevermore.substack.com/ Pick up my book, How to Save the West: https://a.co/d/9S57cfh Check out the Guardian's guide to Cockney slang:  https://www.theguardian.com/education/2014/jun/09/guide-to-cockney-rhyming-slang

Om Podcasten

The classical education you never knew you were missing. Join scholar and writer Spencer Klavan on a tour through the great works of the West. In a world gone mad, we're not alone: the great men and women who went before us have wisdom to guide us. With their help, we can recover truth, beauty, and the stuff that matters.